На первую страницу сайта

навигация
переводы
разделы

Хроника научной жизниИздательствоКнижные серииВнесерийные изданияПериодические изданияНаши партнерыКак заказать наши книгиСтатьи, переводы, библиографияСтатьиПереводыБиблиографияPersonaliaНаши проектыСанкт-Петербургский книжный центрКнига гостейПолезные ссылки

     
 

ПОЭЗИЯ "ПЯТИ МОНАСТЫРЕЙ"

 
     
 

Предисловие, перевод, комментарии
А. М. Кабанова

 
     
 

ДЗЯКУСИЦУ ГЭНКО (1290—1367)

 
     
  Дзякусицу родился в провинции Мимасака, и принадлежал к знатному роду Фудзивара. В 1302 г. стал монахом, жил в разных монастырях Киото и Камакура. В 1317— 1319 гг. обучался у китайского наставника И-шань И-нина. В 1320 г. отправился в Китай, где стал учеником знаменитого наставника Чжун-фэн Мин-бэня. В 1326 г. вернулся на родину и основал в провинции Бинго храм Эйнэндзи. Дзякусицу неоднократно отказывался от официальных предложений стать во главе крупного монастыря, предпочитая скромную жизнь отшельника. Сообщается, что на склоне лет у него было более двух тысяч учеников. Для его поэзии типично восхваление вольной жизни на лоне природы и радостей отшельнической жизни.  
     
 

Весенним днем брожу в горах

 
     
 
Серебряными нитями редкие волосы вьются.
Не знаю: удастся ли дожить до следующей весны?
Бамбуковый посох, сандалии из соломы...
                        Как хорошо вокруг!
Смотрю на ветви деревьев —
                        густо усыпаны цветами сакуры.

 

(27, с. 78)

 
     
 

Наставляю монахов
(стихотворение второе)

 
     
 

Обучение дзэн — дело для достойных мужей!
Тело и дух становятся прочными, как железо.
Вспомните! Среди патриархов былых времен
Был ли такой, чтобы мог веселиться бездумно?

(7, с. 122)

 
     
 

Картина
"Будда, спускающийся с гор"

 
     
 

I

Воистину: это же человек струится,
                  словно горный поток!
Неудивительно, что облака
                  возвращаются к родным горам.
Исхудал за шесть лет аскезы —
                  даже кости стали видны.
Нет, сейчас он совсем иной, чем когда-то был.

II

Лизал лед, грыз кору — чего он этим добился?
Плоть свою поборол, стал худым словно щепка.
Тремястами проповедями
                  в течение сорока девяти лет
Дурачил безумцев, во сне говоря им о сне.

III

Неподвижно сидел на Снежной Горе —
Чего он смог этим добиться?
Был приход его бесполезным,
Несчастьем для людей и богов.
Две тысячи лет никто его не замечал,
Лишь сегодня, с ним повстречавшись, я его понял.

(7, с. 205—207)

 
     
 

Прим. Поводом для этого цикла стала картина, на которой изображен Шакьямуни, спускающийся с горной вершины после шестилетней аскезы. Во всех трех стихотворениях подчеркивается изможденный облик Будды. В последней строке второго стихотворений содержится намек на поговорку: "Перед безумцем невозможно рассуждать о сне".
Последнее стихотворение необычно по форме: это шестистишие, в котором первые четыре строки имеют по четыре иероглифа, а две последние — по семь. Такую же структуру имеют и три нижеследущих стихотворения.

 
     
 

Великий учитель Мондзю

 
     
 

На восточной окраине Града Прозренья
Тщетно пытался отроков увещевать.
Потом, отчаявшись, вскочил на льва,
И оседлал его словно коня.
И только обладая мудростью, мечу подобной,
Решился стать наставником у семи будд.

(7, с. 209—10)

 
     
  Прим. В "Сутре Лотоса" говорится, что бодхисаттва Мондзю (санскр. Манджушри) прочел перед пятьюстами отроками проповедь у восточного края Города Богатств. В стихотворении Дзякусицу этот город называется Градом Прозрения. Обычно Мондзю, считавшийся воплощением мудрости, изображался верхом на золотом льве. В буддийской традиции он считался наставником семи будд прошлого, предшествовавших появлению в этом мире будды Шакьямуни.  
     
 

В зеркале дзэнского наставника Дайкаку появляется лик Каннон

 
     
 

Говорят, что это Дайкаку, но ведь это совсем не так.
Другие, упорствуя в заблуждении,
                        утверждают, что это Эндзу.
Если кто пожелает узреть
                        двух наставников истиный лик,
Пусть обратится к Дун-пину
                        и в разбитое зеркало взглянет.

(7, с. 214)

 
     
  Прим. Дайкаку Эндзу — посмертный титул китайского наставника Лан-цзи Дао-луна (1213—1278), прибывшего в Японию и основавшего там школу Дайкаку-ха, к которой принадлежал и Дзякусицу. В буддийской истории "Гэнко сякусё" (гл. 6) Кокан Сирэна приводится легенда о том, что в оставшемся после кончины Дайкаку зеркале ученики могли видеть его изображение, и считали, что им являет свой лик милосердная бодхисаттва Каннон. Эндзу — одно из имен Каннон.
В последней строке содержится аллюзия на эпизод в жизни чаньского наставника Дун-пин Янь-шаня. Взяв в руку зеркало, полученное от учителя Гуй-шаня, он спросил монахов общины: "Это зеркало Гуй-шаня или зеркало Дун-пина?" Поскольку никто не мог ответить, он разбил зеркало. ("Цзин-дэ чуань дэн лу", гл. 11).
 
     
 
Воспроизводится по изданию: Петербургское востоковедение. Вып. 6. СПб., 1996.
© Центр «Петербургское Востоковедение», 1996
© А. М. Кабанов, предисловие, перевод, комментарии, 1996
 

 
 

Любое коммерческое использование материалов данных страниц без письменного разрешения авторов запрещено.
© Центр "Петербургское Востоковедение", 2000
© Miles, дизайн, разработка, 2000