|
|
|
|
|
ПОЭЗИЯ "ПЯТИ МОНАСТЫРЕЙ"
|
|
|
|
|
|
Предисловие, перевод, комментарии
А. М. Кабанова
|
|
|
|
|
|
ТЮДЗЁ ДЗЁСИН
|
|
|
|
|
|
Точные годы его жизни неизвестны. Вместе с Дзэккаем
в 1386 г. он отправился в Китай, где провел более десяти лет. Его
псевдоним — Хэкиун, откуда происходит и название сборника его сочинений
"Хэкиунсю" ("Сборник Белого Облака"). |
|
|
|
|
|
Встаю после болезни
|
|
|
|
|
|
Весна на исходе — близится моя осень.
Дни как вода текут в моей спальне.
Ивовый пух и цветы персиков — вчерашний сон;
Утуны и цикады вызвают новую грусть.
Хотя много болезней, но их источник —
человеческая
природа.
Пусть отмерено тебе даже сто лет,
все равно
настанет конец.
Днем и вечером свежий ветер дует с края небес;
Хотя я изможден, хочу один подняться на башню.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Вот проводил тебя на родину;
Лежу больной, смотрю на Чуские горы.
Хотел бы последовать за ним,
Но почему-то один остаюсь здесь.
В беспредельном небе — вдали одинокий гусь.
В бескрайнее море впадают сотни рек.
Думы о расставании и весенняя досада:
Вот-вот моя голова станет совсем седой.
(27, с. 124)
|
|
|
|
|
|
Воспроизводится по изданию: Петербургское востоковедение.
Вып. 6. СПб., 1996.
© Центр «Петербургское Востоковедение», 1996
© А. М. Кабанов, предисловие, перевод, комментарии, 1996 |
|
|
|