Абу Хамид Мухаммад ал-Газали ат-Туси. Кимийа-йи са’адат («Эликсир счастья»). Часть 2: Рукн 2: Обычаи (с Приложениями А и В)
18 Ноя 2008 | Автор: хп Алимов |Пер. с перс., вступ. ст., коммент. и указ. А.А.Хисматулина.
Вторая часть сочинения Мухаммада ал-Газали целиком и полностью посвящена обычаям или, как их порой называет автор, нормам поведения, сложившимся в мусульманской общине к XII в. с точки зрения шафиитского мазхаба. Прием пищи, вступление в брак, зарабатывание и торговля, распознавание заповеданного и разрешенного, права и обязанности во взаимоотношениях между различными категориями людей, этикет уединения и путешествия, правила для прослушивания ритмически организованных выступлений, повеление к исповедимому и запрещение отвергаемого, а также управление подчиненными и подданными — вот тот круг вопросов, которые были и остаются актуальными не только для средневековго ислама, но и для дня сегодняшнего, и которые автор рассматривает на основе сунны Пророка и обычного права с присущей ему безукоризненной логикой.
Приложение А — исследование и перевод сочинения ал-Газали Насихат ал-мулук. В исследовании рассмотрена проблематика аутентичности второй части Насихат ал-мулук, которая не принадлежит перу имама, и исторический контекст, в котором сочинение было написано. Там же дан перевод писем ал-Газали, предшествовавших написанию Насихат ал-мулук, и назван его вероятный «соавтор», присовокупивший к сочинению вторую часть. Он же, как показывает исследование, являлся и «соавтором» салджукидского вазира Низам ал-мулка ат-Туси в дописывании текста Сийасат-нама/Сийар ал-мулук. Приложение завершается переводом аутентичной первой части Насихат ал-мулук по самому старому персоязычному списку сочинения.
Приложение В — перевод исследования иранского ученого Н. Пурджавади по проблематике Насихат ал-мулук и Панд-нама ал-Газали с небольшим послесловием к исследованию.
Понятийный словарь ал-Газали — в Словаре с параллельным арабским или персидским текстом приведены определения отдельных терминов, которые используются в двух опубликованных частях Кимийа-йи са’адат в передаче русскими эквивалентами и которые раскрыты самим автором как в Кимийа-йи са’адат, так и в тексте Ихйа’ ‘улум ад-дин.
Уникальная в своем роде по степени тематического охвата и безупречного научно-теологического анализа книга может быть рекомендована самому широкому кругу читателей, желающих познакомиться всерьез и не понаслышке с бытовавшими и до сих пор бытующими мусульманскими традициями.
Теги: 2008, иран, памятники культуры Востока, этнография