|
|
|
|
|
СУХОЙ ТРОСТНИК
Поэзия эпохи Тан (VII—X вв.)
|
|
|
|
|
|
В переводах Л. З. Эйдлина
|
|
|
|
|
|
ГАО ШИ (ОК.
700–765)
|
|
|
|
|
|
Провожаю Дуна Старшего
|
|
|
|
|
|
Желтые тучи на десять ли,
в сумерках белый день.
Северный ветер гонит гусей,
сыплется, вьется снег.
Ты не печалься, что в дальний путь
не едет с тобою друг:
Есть ли под нашим небом такой,
кто бы не знал тебя!
|
|
|
|
|
|
Написал в канун нового года
|
|
|
|
|
|
Гостиница. Холодно. Перед свечой
сижу один и не сплю.
Но в сердце у странника отчего
так невыносима боль?
О родине мне сегодня всю ночь
грустить от дома вдали:
Вискам, что под инеем, завтра к утру
еще один минет год!
|
|
|
|
|
|
Воспроизводится по изданию: Сухой тростник.
СПб., 1999
© Центр «Петербургское Востоковедение», 1999
© Л. З. Эйдлин, перевод, комментарии, 1999
© И. С. Смирнов,
составление, 1999
|
|
|
|