| |
Редкий язык на протяжении шести веков смог подарить мировой цивилизации
литературу столь яркую, многогранную и представительную, как персидский.
Необходимость появления хрестоматии вызвана парадоксальной ситуацией:
поистине богатейшая поэтическая классика, преподаваемая в многочисленных
вузах страны, не имеет учебных сборников современного уровня.
Хрестоматии, ранее выходившие в свет трудами российских востоковедов,
стали настоящей библиографической редкостью.
Россия и Иран на протяжении всей своей истории были связаны между
собой не только общими границами, но и общностью двух культур,
определявшейся взаимопроникновением и взаимовлиянием их литератур.
Не случайно поэтому из всех восточных литератур именно персидская
поэзия имела наибольшее количество русских переводов и подражаний
в творчестве многих русских поэтов - от Пушкина и Жуковского до
Есенина и Гумилева. Таким образом, мы располагаем не только оригинальными
шедеврами персидского поэтического творчества, но и русскими переводами,
которые являются в то же время прекрасными образцами отечественной
поэзии. Именно такие переводы и помещены нами в разделе "Приложения".
Главным предметом рассмотрения в настоящем издании является придворная
поэзия X-XI вв., поэзия бухарского и газнийского литературных
кругов, а также творчество "независимых" поэтов, таких
как Фирдоуси, и ученых-поэтов - Абу 'Али б. Сины и 'Умара Хаййама.
Мы намеренно оставляем вне рассмотрения суфийскую поэзию, для
знакомства с которой необходимо специальное издание.
|
|